2011.03.17

Following information, especially the one related with the announcement of Tokyo, and Tohoku Electric Power Company's planned outage requires your own confirmation due to constantly changing situation.

以下の情報は、状況が絶えず変動していますので、自ら再確認下さい。


既に、東北電力の計画停電についてのホームページ情報を掲載済みですが、クロアチア語の情報はありませんので、掲載して置きます。クロアチア語、英語となっています。

Tohoku Electric Power će se također početi planirani prekid rada za ožujak 16-18

Ožujak/16 09:00 - 12:00 Grupa 1 Grupa 2
Ožujak/16 17:00-20:00 Grupa 3 Grupa 4
Ožujak /17 09:00 - 12:00 Grupa 5 Grupa 6
Ožujak /17 17:00-20:00 Grupa 7 Grupa 8
Ožujak /18 09:00 - 12:00 Grupa 1 Grupa 2
Ožujak /18 17:00-20:00 Grupa 3 Grupa 4

Tohoku Electric Power will also start planned outage on March 16th to 18th

Mar/16 09:00 - 12:00 Group 1 and Group 2
Mar/16 17:00 - 20:00 Group 3 and Group 4
Mar/17 09:00 - 12:00 Group 5 and Group 6
Mar/17 17:00 - 20:00 Group 7 and Group 8
Mar/18 09:00 - 12:00 Group 1 and Group 2
Mar/18 17:00 - 20:00 Group 3 and Group 4


今回の当方関東大地震に関係する情報の各言語訳は被災者支援のSIA情報支援ネットワークのボランティアs翻訳者、通訳者による翻訳であることを理解下さい。このため、SIAの通常の翻訳の際に行う三段階の内容確認、ネイティブチェック、校正(エディティング)は行っていません。

Please be aware that the information related with the earthquake in any language is prepared by SIA Information Help Network for the Earthquake Sufferers with Volunteer Translation Work, is not SIA’s professional translation, which goes through three steps of editing and translation accuracy confirmation.


Kenji Sasaki
#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#
SIA Inc.: Sasaki International Academy
Youth Maruetsu Bldg. 5F.
Tsubaki-Cho 17-15 Nakamura-Ku
Nagoya-shi, Japan 453-0015
Tel: 81-52-452-5526 Fax 81-52-452-5536
e-mail siabest@sun-inet.or.jp
http://www.sasaki-international-academy.com/
Professional House of International Business and Education:
Consultation, and Translation & Interpretation for the World!
#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#



2011.03.17

MSN news中国語訳(http://sankei.jp.msn.com/world/news/110312/chn11031219080002-n1.htm) 2011.3.12 19:07

中国称赞日本人的冷静「礼仪世界第一」

同样是地震多发国,对东日本大地震给予很大关注的中国,在网上盛传,「即使是紧急状况,日本人很冷静,礼仪很好」的称赞声。在中国版的短文投稿网站「ツイッター」微博上,11号晚上登载了这样的照片:停留在大楼里的上班族为了不影响通行,坐在楼梯的两边,以确保中央道路通畅。照片附有这样的说明:(这么好的教养)是教育的结果。(日中的GDP排名互换)光是国内生产总值的规模是不可能做到这一点的。
 这样的感叹被转载了7万回以上。中国50年之后也实现不了,非常感动,我们应该学习的反响不断。


中国、日本人の冷静さを絶賛 「マナー世界一」の声も
【東日本大震災】 地震多発国で東日本大震災への関心が高い中国では12日、非常事態にもかかわらず日本人は「冷静で礼儀正しい」と絶賛する声がインターネットの書き込みなどに相次いでいる。短文投稿サイト「ツイッター」の中国版「微博」では、ビルの中で足止めされた通勤客が階段で、通行の妨げにならないよう両脇に座り、中央に通路を確保している写真が11日夜、投稿された。 「(こうしたマナーの良さは)教育の結果。(日中の順位が逆転した)国内総生産(GDP)の規模だけで得られるものではない」との説明が付いた。この「つぶやき」は7万回以上も転載。「中国は50年後でも実現できない」「とても感動的」「われわれも学ぶべきだ」との反響の声があふれた。

http://sankei.jp.msn.com/world/news/110312/chn11031219080002-n1.htm


今回の当方関東大地震に関係する情報の各言語訳は被災者支援のSIA情報支援ネットワークのボランティアs翻訳者、通訳者による翻訳であることを理解下さい。このため、SIAの通常の翻訳の際に行う三段階の内容確認、ネイティブチェック、校正(エディティング)は行っていません。

Please be aware that the information related with the earthquake in any language is prepared by SIA Information Help Network for the Earthquake Sufferers with Volunteer Translation Work, is not SIA’s professional translation, which goes through three steps of editing and translation accuracy confirmation.


名古屋商工会議所 那古野2010年10月号(大) 国際ビジネスのコンビニ、翻訳、通訳、語学教育のご相談は国際ビジネスのプロフェッショナルハウスSIA

名古屋商工会議所 那古野2010年10月号(大) 国際ビジネスのコンビニ、翻訳、通訳、語学教育のご相談は国際ビジネスのプロフェッショナルハウスSIA

Kenji Sasaki
#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#
SIA Inc.: Sasaki International Academy
Youth Maruetsu Bldg. 5F.
Tsubaki-Cho 17-15 Nakamura-Ku
Nagoya-shi, Japan 453-0015
Tel: 81-52-452-5526 Fax 81-52-452-5536
e-mail siabest@sun-inet.or.jp
http://www.sasaki-international-academy.com/
Professional House of International Business and Education:
Consultation, and Translation & Interpretation for the World!
#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#



2011.03.17

Useful Information to search the area and time for planned outage of TEPCO. and Tohoku Elec. in Japanese and English!

TEPCOの計画停電、住所をいれると、どのグループかと時間がわかるアプリをボランティアで作成していくれている人がいます!すごい!!
朝は日本語だけだったのに、午後には英語版と東北電力版と郵便番号対応版ができていました!

This site is very useful to search the area and time for planned outage of TEPCO. and Tohoku Elec.
This morning, it provided service only in Japanese, but this afternoon, it provided service in English and searching function by postal code. Awesome!
I think it is made by a volunteer(s).
.
http://bizoole.com/power/

Eri Nakakuki


Please be aware that the information related with the earthquake in any language is prepared by SIA Information Help Network for the Earthquake Sufferers with Volunteer Translation Work, is not SIA’s professional translation, which goes through three steps of editing and translation accuracy confirmation.

Kenji Sasaki
#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#
SIA Inc.: Sasaki International Academy
Youth Maruetsu Bldg. 5F.
Tsubaki-Cho 17-15 Nakamura-Ku
Nagoya-shi, Japan 453-0015
Tel: 81-52-452-5526 Fax 81-52-452-5536
e-mail siabest@sun-inet.or.jp
http://www.sasaki-international-academy.com/
Professional House of International Business and Education:
Consultation, and Translation & Interpretation for the World!
#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#



2011.03.15

110315-SIA情報:東北関東大震災への様々な協力活動事例4点の報告
開催予定3月19日午後1時- 718回SIA国際フォーラム 海外報道に見る大地震と対策

SIAの佐々木です。昨日の「110315-SIA情報:東北関東大震災とリスク管理、危機発生後の重点対策:1万人を超える行くへ不明者救済対策と東電原発問題」への反響、ご意見有難う御座います。又3月12日朝より発信している「To Friends of SIA all over the world」への反響も大きく、その一部として、今朝着信を確認しました事例4件を報告します。ご質問は佐々木までどうぞ。

4つの事例は?即応予備自衛官、(株)飯島産業 河野邦彦氏からの一報、?既に5名の方が名古屋から現地に赴き救済活動を続けているグループ「Humanity First Japan, 2-1602 Kifune, Meitoku, Nagoya my mail address: mohammad.abdullah@gmail.com」、その代表者Muhammad Abdullah氏(インド出身)、?寄付申込のJames Wood氏(オーストラリア出身)、?カナダ赤十字の募金活動を伝えるShahid Anjum氏(トロント在住、パキスタン出身)。なお、この3氏は何れもSIA国際フォーラム講師経験者です。その報告は英文のまま掲載します。この4氏に、河野氏の勤務先の飯島産業関係者も感謝したいと思います。?のグループは今夕にも新たなグループ派遣を予定しており、河野氏は今日明日にも即応予備自衛官として活動に参加されると思います。

**************
こんにちは。いつもお世話になってます。名古屋市議会選挙の情報などいつもありがとうございす。

先週の金曜日の夜に私が所属している部隊のほうから災害召集をかけるが出頭が可能かとの打診がありました。

私はモチロン快諾しており、いつから出られるかとのことなので15日(火)の夜からなら出頭出来ると回答しています。
また災害派遣の期限は無期限とのことでした。

私が所属している第10師団 第49普通科連隊は即応予備自衛官を中心としたコア部隊と呼ばれるもので現職自衛官より即応予備自衛官のほうが多い部隊になりますが、現職自衛官による先発隊は13日(日)にすでに現地に向かっています。

昨日の午前中に即応予備自衛官および予備自衛官の召集が決定したようですのでおそらく今日にでも出頭命令が下されると思いますが、まだ具体的にいつ出頭するのかは決まっておりません。

災害召集で予備自衛官が召集されるのは初めてのことなのでよほど切迫した状況だと思います。

私自身、少しでも早く現地に飛んでひとりでも多くの命を救いたかったのですが、私たち即応予備自衛官が現地で何をするのかはまだよく分かっていません。ちなみに即応予備自衛官8,500名のなかで私のように召集にOKを出しているのは
1,900人のようです。

それと私はFacebookをやっていて、そこからすでに実名で近況を広く発信しているのでこんな情報でよければ実名で発信されても差し支えありません。また、不明点などがございましたらご連絡下さい。こちらからも何か新しい情報が入りましたらご連絡したいと思います。以上、よろしくお願いいたします。河野
***************

Dear sasaki San

Thank you very much for your effort.

Our organization sent a team of 5 members with foods & water to distribute there and right now they are
in Sendai.If anybody wants to help food materials, money et we can accept at our two offices in Nagoya and Tokyo.

Tonight the second team will laeve Nagoya with foods and gas etc to cook there .We will be there for 2 months atleast.

We can accept the followings:
Rice, Water bottles,juices, dry foods, and donations.

Our organisation (volunteer) is Humanity First Japan, 2-1602 Kifune, Meitoku, Nagoya
my mail address: mohammad.abdullah@gmail.com

Thanks and let us pray at least for all sufferers.

Muhammad Abdullah
**********************

Dear James:

Thank you very much for your offer. Please come to my office and we will pass your money to the organization we think most appropriate, and later I will inform you the name of institution with the record.

Kenji Sasaki
----- Original Message -----
From: James Wood
To: SIA Inc.
Sent: Tuesday, March 15, 2011 12:44 PM
Subject: Making a donation

Hi Mr. Sasaki,

I would like to make a donation to one of the organisations listed in the email before (for the earthquake), but I can't make it in dollars via credit card. i can only do it with yen. is there any chance i could come and give you the money in your office, and then you could pass it on to appropraiate organisations?

Yours Truly,

James
***************
Dear Sasaki Sensei!

It is very shocking to hear about the severe earthquake that has hit Japan on Friday and then the aftershocks later on. I hope that all of your family members and friends will be safe and sound.

I pray that the places and families that have been affected by the earthquake recover from trauma brought by Mother Nature and start afresh in their life. In Canada, people are taking part actively in donation banks that have been set up for Canadian Red Cross to help the victims of this earthquake.

Wishing all the best for you and for all near and dear ones, in coping with this national tragedy.

Best regards!

Shahid Anjum, Toronto

***************

以上本日3月15日午前中現在の事例報告です。

佐々木 賢治
SIA


Please be aware that the information related with the earthquake in any language is prepared by SIA Information Help Network for the Earthquake Sufferers with Volunteer Translation Work, is not SIA’s professional translation, which goes through three steps of editing and translation accuracy confirmation.

Kenji Sasaki
#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#
SIA Inc.: Sasaki International Academy
Youth Maruetsu Bldg. 5F.
Tsubaki-Cho 17-15 Nakamura-Ku
Nagoya-shi, Japan 453-0015
Tel: 81-52-452-5526 Fax 81-52-452-5536
e-mail siabest@sun-inet.or.jp
http://www.sasaki-international-academy.com/
Professional House of International Business and Education:
Consultation, and Translation & Interpretation for the World!
#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#




PHOTO

RSS2.0

login

a-blog cms